الرئيسية | شعر | هذا زمن آخر (إلى أشرف فياض) | كاميلا ماريا سيديرنا | ترجمة وليد الخشاب.
كاميلا

هذا زمن آخر (إلى أشرف فياض) | كاميلا ماريا سيديرنا | ترجمة وليد الخشاب.

كاميلا ماريا سدرنا:

 

hommage au poète Ashraf Fayadh

#أشرف_فياض

100 قصيدة إلى أشرف فياض

الصديق العزيز، أشرف فياض
الشاعر العزيز،
الشاعرُ شاعرٌ
“هذا زمن آخر”
ليس زمن المجاملات
ولا المشاعر
السماء أبوابها موصدة
وجحيم من غيوم سوداء
توشك على الانفجار
المدينة متاهةُ رعب
في حالة طوارئ
زمن تعس
زمن الألوية

عزيزي أشرف
مضى الربيع
“هذا زمن آخر”
زمن الجنون
والكراهية
حين نقتلُ الشعراءَ باسمِ الأنبياء
يبكي الكون
هذا زمن البرابرة
لكن يا عزيزي أشرف
لا تحزن
لا نبالي بالنفس ولا الجسد ولا القلب ولا العقل ولا الأحلام ولا الرغبات
ولو بمقدار شعيرة من فتيل
اليوم لا شيء أكثر إلحاحاً
من سلامتك
قلباً وجسداً وشعراً
فالشعر
أيها الشاعر العزيز
شاعرٌ
رجلٌ حر

أشرف فياض بريشته

أشرف فياض بريشته

Cher ami, Ashraf Fayadh
Cher poète Al-shā’ir شاعر«
C’est un autre temps »
Pas le temps de compliments
Ni des sentiments
Le ciel est fermé,
Un enfer des nuages noirs
Prêts à exploser
La ville un labyrinthe de terreur
Etat d’urgence
Triste temps
Temps de drapeaux
Cher Ashraf
Ce n’est plus le printemps
« C’est un autre temps »
Le temps de la folie
De la haine
Quand on tue les poètes
Au nom des prophètes
L’univers pleure
C’est le temps de la barbarie
Mais, cher Ashraf
N’aie pas peur
Ame, corps, cœur, esprit, rêves, désirs
Fibre par fibre
Rien n’est plus urgent maintenant
Que toi
Cœur, chair, de la poésie
Shiʿr شعر
Cher poète
al-shā’ir
Homme libre

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*